Me he dado cuenta que hay parejas de palabras que muchos alumnos confunden. EspecĆficamente, quiero aclarar los significados de las siguientes parejas: bring/take, lend/borrow, raise/rise, come/go.
Bring / Take
El uso de ābringā (traer) y ātakeā (llevar) estĆ” basado en la relación del objeto al que habla. Si algo se mueve en la dirección al que habla, usamos ābringā. Si algo se mueve lejos del Ć”rea del que habla, usamos ātakeā. Podemos decir: ābring toā (traer a) y ātake fromā (llevar de).
Bring Take
Please bring me the newspaper. Please take the newspaper with you.
Por favor, trÔeme el periódico. Por favor, lleva el periódico contigo.
(El alumno estĆ” en la escuela.) (El alumno estĆ” en casa.)
I bring my lunch to school. I take my lunch to school.
Traigo mi almuerzo a la escuela. Llevo mi almuerzo a la escuela.
Lend / Borrow
Creo que estas palabras son difĆciles porque no existe una distinta palabra para āborrowā. Podemos traducir ālendā a prestar, pero āborrowā traduce a tomar o pedir prestado. Entiendo perfectamente la confusión. Pero, no te preocupes, aclaro todo. Si la persona va a dar, usamos ālendā. Si la persona va a recibir, usamos āborrowā.
Lend Borrow
I want my sister to lend me money. My brother wants to borrow money from me.
Quiero que mi hermana me preste dinero. Mi hermano quiere pedir prestado dinero de mĆ.
Can you lend me a book? Can I borrow a book?
ĀæPuedes prestarme un libro? ĀæPuedo pedir prestado un libro?
Raise / Rise
La diferencia entre āraiseā y āriseā es el hecho que āraiseā es un verbo transitivo y āriseā es un verbo intransitivo. Un verbo transitivo quiere decir que el verbo va a hacer una acción a algo. No puedo decir āI raise.ā Tengo que āraiseā algo. Por ejemplo, I raise the table. (Levantó la mesa.) Sin embargo, un verbo intransitivo puede ser usado sin mencionar una cosa para recibir la acción. Puedo decir āI rise.ā La traducción serĆa asĆ: āraiseā quiere decir
Levantar y āriseā quiere decir levantarse.
Raise Rise
Raise your hand if you have a question. Rise from your chair and leave.
Levanta la mano si tienes una pregunta. LevƔntate de tu asiento y vete.
They raise the flag every morning. The bread rises.
Levantan la bandera todas las maƱanas. El pan se levanta.
Come / Go
La diferencia entre ācomeā y āgoā es muy parecida a ābringā y ātakeā. Usamos ācomeā cuando estamos hablando a la dirección al que habla y āgoā es usado cuando hablamos lejos del Ć”rea del que habla. āComeā quiere decir venir y āgoā quiere decir ir.
Come Go
When you come, bring the money. When you go, take the money.
Cuando vengas, trae el dinero. Cuando vayas, lleva el dinero.
(El que habla estƔ en MƩxico) (El que habla estƔ en Los Estados Unidos)
I hope you come to Mexico. I want to go to Mexico.
Espero que vengas a Mexico. Quiero ir a MƩxico.
Al concluir la columna esta semana, quiero dejarte con una cita de un gran autor americano, Napolean Hill, quien escribió:
āEffort only fully releases its reward after a person refuses to quit.ā
No me atrevo a traducirla, pero si no entiendes el significado, vale la pena presentarla a alguien que habla inglés para una explicación completa.
Persistence overcomes resistance.
Thomas

